Xavier Redon @ Polytech’Lille

Take my love, take my land
Take me where I cannot stand
I don’t care, I’m still free
You can’t take the sky from me
Je veux que l’on soit homme, et qu’en toute rencontre
Le fond de notre coeur dans nos discours se montre,
Que ce soit lui qui parle, et que nos sentiments
Ne se masquent jamais sous de vains compliments.
La colère n’est pas une perte de sang-froid
c’est l’affirmation d’une volonté

1  Presentation - Présentation

I’m a teacher in computer sciences at the University of Lille I. More accurately I work in a French engineer school depending of this University: Polytech’Lille.

Je suis actuellement maître de conférences en informatique de l’Université de Lille I en poste à l’ École Universitaire D’Ingénieurs de Lille.

2  Address - Coordonnées complètes

Phone - Téléphone+33 (0)3 28 76 73 29
E-Mail - Adresse électroniqueXavier.Redon@polytech-lille.fr
Department - ComposantePolytech’Lille
Room - BureauF004
Snail-Mail - Adresse postale
Université des Sciences et Technologies de Lille
59655 Villeneuve d’Ascq Cedex
France

3  Teaching - Enseignements

I mostly teach computer networking in second and third years of French engineer cursus. I wrote some supports for my classes but quite useless for english speaking people; they are in French !

J’interviens dans deux départements de Polytech’Lille : le département IMA et le département GIS. La plupart des mes interventions se font dans le domaine des réseaux informatiques et des systèmes d’exploitation. Des supports sont disponibles pour la plupart de ces cours. Il est aussi possible d’accéder globalement aux supports par le répertoire Enseignement.

4  Activities summary - Synthèse de mes activités

This section is an attempt to summarize the activities I have performed, or I’m still performing, as employee of the university.

Ce chapitre est une tentative de bilan des activités que j’ai exercé ou que je suis toujours entrain d’exercer au sein de l’université et plus précisement au sein de l’école d’ingénieurs Polytech’Lille.


This document was translated from LATEX by HEVEA.